действия, направленные на получение доказательств по поводу Вашего дела, служащие выяснению фактов, доказательств, собранных в ходе процедуры. Интервью ведется работником управления на польском языке. Если Вы не говорите по - польски, можете прийти на интервью с переводчиком. Выбор подходящего переводчика для участия в миграционном интервью имеет ключевое значение для гарантий правовой защиты и добросовестности административного производства. Для участия в допросе вы можете выбрать присяжного переводчика или обычного переводчика. Обычным переводчиком может быть только беспристрастное лицо, не являющееся родственником и не участвующее непосредственно в рассматриваемом деле. Выбор присяжного переводчика обеспечивает более высокий уровень защиты интересов клиента. Присяжный переводчик — это лицо публичного доверия, которое обязано сохранять полную объективность. Он не является «помощником» ни одной из сторон, а выступает гарантом добросовестного обмена информацией между органом и клиентом. Свидетельские показания, данные при участии присяжного переводчика, имеют более высокую процессуальную достоверность. Присяжный переводчик несет личную ответственность за точность перевода, а также обязан по закону сохранять в тайне факты и обстоятельства, о которых узнал в связи с переводом. Он лучше защищает приватность и конфиденциальные данные по сравнению с обычным переводчиком. Миграционное интервью, проведенное с участием присяжного переводчика, реже подвергается сомнению, что предотвращает необходимость повторного проведения процессуальных действий, минимизирует риск ошибок в протоколе, которые могли бы негативно повлиять на исход дела.